spilleddi
07-17-2009, 12:35 AM
Heres some reading in Tutelo, it's based on stuff from the first 5 dialogs. I'll post the English translation when I get around to it. Enjoy!
Jogdelog widaaxee. Wihóo miñgiláagewa. Potomacmanii watíiwa. Waamixdaagaase. Mihooñnii Yesañ nigás Powhatan. Wáadi maañhganañgaasít nigás maañhganáñhga. Widamañkoñseewa. Nigás waaxdáagaawa. Hooñnii Catawba. Áadi maañhganáñhga. Niisgá láani miñtahoñtaneekiwa, oháañke nóoñsaa nigás háñke nooñbaa. Sóñdga miñtahoñtaneekiwa. Gidamihóñseena. Nigás noñx miñtahañtaneekiwa. Ohañxgihiyé nigás hañxgihiyé tahañtaneeki. Amáañ henáñ tiise.
vocabulary- check first 5 dialogs for more in depth explanation of vocabulary
jogdelog -- How do you do, (greetings)
widaaxee -- my friend
wihóo -- fish
miñgiláage -- I'm called
manii -- water
watii -- I live
waagdáagaa/waaxdáagaa -- Indian, he/she is Indian.
waamixdaagaa -- I'm Indian
se -- assertive mode
mihooñnii -- my mother
Yesañ -- Tutelo
nigás -- and, also
wáadi -- my father
maañhganañgaasít -- black person
maañhganáñhga -- white person
damañkoñsee -- take a husband/ she is married
widamañkoñsee -- I'm married (said by woman)/ I've taken a husdand.
hooñnii -- mother, his mother
áadi -- father, his father
niisgá -- child, children
láani -- three
tahoñtaneeki -- have, he/she has
miñtahoñtaneeki -- I have
oháañke -- daughter
nóosaa -- one
háñke -- son
nóoñbaa -- two
sóñdga -- younger brother
damihóñsee -- take a wife/ he is married
gidamihóñseena -- he isn't married
noñx -- elder sister
ohañxgihiyé -- step-daughter
hañxgihiyé -- step-son
amáañ -- land
henáñ -- far
tii -- live, he/she lives
Jogdelog widaaxee. Wihóo miñgiláagewa. Potomacmanii watíiwa. Waamixdaagaase. Mihooñnii Yesañ nigás Powhatan. Wáadi maañhganañgaasít nigás maañhganáñhga. Widamañkoñseewa. Nigás waaxdáagaawa. Hooñnii Catawba. Áadi maañhganáñhga. Niisgá láani miñtahoñtaneekiwa, oháañke nóoñsaa nigás háñke nooñbaa. Sóñdga miñtahoñtaneekiwa. Gidamihóñseena. Nigás noñx miñtahañtaneekiwa. Ohañxgihiyé nigás hañxgihiyé tahañtaneeki. Amáañ henáñ tiise.
vocabulary- check first 5 dialogs for more in depth explanation of vocabulary
jogdelog -- How do you do, (greetings)
widaaxee -- my friend
wihóo -- fish
miñgiláage -- I'm called
manii -- water
watii -- I live
waagdáagaa/waaxdáagaa -- Indian, he/she is Indian.
waamixdaagaa -- I'm Indian
se -- assertive mode
mihooñnii -- my mother
Yesañ -- Tutelo
nigás -- and, also
wáadi -- my father
maañhganañgaasít -- black person
maañhganáñhga -- white person
damañkoñsee -- take a husband/ she is married
widamañkoñsee -- I'm married (said by woman)/ I've taken a husdand.
hooñnii -- mother, his mother
áadi -- father, his father
niisgá -- child, children
láani -- three
tahoñtaneeki -- have, he/she has
miñtahoñtaneeki -- I have
oháañke -- daughter
nóosaa -- one
háñke -- son
nóoñbaa -- two
sóñdga -- younger brother
damihóñsee -- take a wife/ he is married
gidamihóñseena -- he isn't married
noñx -- elder sister
ohañxgihiyé -- step-daughter
hañxgihiyé -- step-son
amáañ -- land
henáñ -- far
tii -- live, he/she lives