PDA

View Full Version : Dialogs



spilleddi
03-02-2009, 02:22 AM
Heres a simple dialog in Tutelo between person 1 and 2.

1. Jogdelog widaaxee. Kakañ yiñgiláagewo? /jog de log wi-daa-xée. kakañ yiñ-giláagE-wa-o/
Greetings my friend. What are you called? (What is your name?)

2. _______ miñgiláagewa. /wiñ-giláagE-wa/
I'm called _______.

1. Dóokaa yatíiwo? /Dóokaa ya-tíi-wa-o/
Where do you live?

2. Nee watíiwa. Dóokaa yatíiwo? /Née wa-tíi-wa/
I live here. Where do you live?

1. Goo watíiwa.
I live over yonder.

vocabulary
jogdelog -- How do you do, (greetings)
wi- -- I, 1st person patient pronoun
daa -- alienable possession
xée -- friend
widaaxee -- my friend
kakañ -- what
yiñ- -- you, 2nd person dative pronoun
giláagE -- to speak, tell, or call
wa -- real aspect
o -- question suffix
wiñ- -- I, first person dative pronoun
dóokaa -- where
ya- -- you, 2nd person active pronoun
tíi -- (active verb) to live
née -- here
wa- -- 1st person active pronoun
goo -- over yonder, over there

Linda
03-02-2009, 08:41 PM
Fantastic! We've got some conversation going! I've been waiting hundreds of years for this.

What keyboard is that you're using? I've forgotten how to use that. Maybe it would be helpful to interject an explanation of how to write all those accent marks, so some of us can respond back.

spilleddi
03-02-2009, 11:29 PM
My keyboard is set to United States-International English. I press the alt key before pressing vowels and the letter n to get the accent marks and ñ. I also figured out how to write in Oliverio's style, but it won't post to this forum, which is way I had to come up with my own writing system.

spilleddi
03-13-2009, 01:36 AM
1. Jogdelog minoñx. Dóokaa yiléewo? /jog de log wi-noñx. dóokaa yi-lÉE-wa-o/
Greetings my elder sister. Where are you going?

2. Jogdelog widahañsk. Wagiléewa. Yagiléewo? /jog de log wi-dahañsk. wa-gilÉE-wa. ya-gilÉE-wa-o/
Greetings my younger sister. I'm going home. Are you going home?

1. Ihaao. Waagiichíi iwileewa. Waagiichíi yapeedo? /Waa-giichíi i-wi-lÉE-wa. Waa-giichíi ya-pée-dE-o/
No. I'm going to the dance. Will you go to the dance?

2. Ahañ. Naháañbgi waagiichíi wapeeda. Naháañbgi yagiléedo?
/Waa-giichíi wa-pée-dE. Naháañbgi ya-gilÉE-dE-o/
Yes. I will go to the dance tomorrow. Will you go home tomorrow?

1. Aháñ. Naháañbgi wagiléedase.
/wa-gilÉE-tE-se/
Yes. I will go home tomorrow.

new vocabulary
noñx -- elder sister
minoñx -- my elder sister
yi- -- you, 2nd person patient pronoun
lÉE -- (stative verb) going there
yiléewo -- are you going?
daháñsk -- younger sister
widahañsk -- my younger sister
wa- -- I, first person active pronoun
gilÉE -- (active verb) going back/going home
wagiléewa -- I'm going home
yagiléewo -- are you going home?
ihaao -- no
waagiichíi -- dance
ilÉE -- (stative verb) going towards/ going to
i- -- towards
iwileewa -- I'm going towards/to
pée -- (active verb) go, walk, depart
dE -- potential aspect (future action)
yapeedo -- will you go?
aháñ -- yes
naháañbgi -- tomorrow
wapeeda -- I will go
yagiléedo -- will you be going home?
wagiléeda -- I will be going home
se -- assertive mode

spilleddi
04-11-2009, 12:24 AM
I don't know if I'm making these to simple or hard, but hopefully some of these phrases are helpful.

1. Waalúut maagsaagbáa!
Dinner time!

2. Kakañ léewo?
What is this?

1. Mañpá iye léewa.
This is beef.

2. Kakañ héewo?
What is that?

1. Woohé héewa.
That is soup.

2. Gi mañpá iye nigás woohé wiluutebina. Wihóo wiluutebi.
I don't want to eat beef and soup. I want to eat fish.

1. Luutayi!
Eat it!

2. Kakañ héewo?
What is that?

1. Manii.
Water.

2. Gi manii walagbeebina. Manii hasbahínañg walagbeebi.
I don't want to drink water. I want to drink strawberry juice.

1. Manii lagbéeyi!
Drink the water!

new vocabulary
kakañ -- what
lée -- this
hée -- that
mañpá iye -- beef
woohé -- soup
nigás -- and
wihóo -- fish
luutE -- (stative verb) eat
wiluuta -- I eat it
bi -- want
wiluutebi -- I want to eat it
gi-word-nE -- negative mode
gi wiluutena -- I don't eat it
gi wiluutebina -- I don't want to eat it
i/yi -- command
luutayi! -- eat it!
manii -- water
hasbahínañg -- strawberry
manii hasbahínañg -- strawberry juice
lagbée -- (active verb) drink
walagbee -- I drink it
walagbeebi -- I want to drink it
gi walagbeena -- I don't drink it
gi walagbeebina -- I don't want to drink it
lagbéeyi -- drink it!

Linda
04-14-2009, 12:24 AM
This was in good time for Eastern feasts.

Mañpá iye léewa

If lée is "this", what does the 'wa' add in meaning?

I wonder, since "ahañ" means yes, is our 'uh huh" a loaner word? I wonder, did it exist in England before contact or sometime after?

Barbara Adair Bauer
04-14-2009, 10:37 AM
Interesting question. Wonder what the OED says. Just made a search on Googlebooks and turned up "Froggie went a courting," - the chorus is "Uh huh, uh huh" - That's a song my grandmother remembered from her West Virginia childhood... Also there's Ray Charles...

spilleddi
04-20-2009, 01:53 AM
If you add -wa to the end it become a stative verb. So lée, 'this' or 'here' becomes leewa, 'this is it'' or 'here it is'. Kakañ, 'what', can also become kakañwa, 'what is that'.

So mañpá iye léewa could mean 'this is beef' or 'here is beef.

Theres 2 words for yes, aháñ and awaaxa. No is ihaao and yaháñ. Don't know if either aháñ or yaháñ came from English. Theres other unrelated languages that say yes like English. Tuscaroras say eh-heh, Creeks say ehe, Nez Perce and Chinooks say ahá, and Koreans say ye.

Check this website for the word yes in different languages.

http://www.elite.net/~runner/jennifers/yes.htm

Linda
04-20-2009, 01:52 PM
A stative verb is one which asserts that one of its arguments has a particular property (possibly in relation to its other arguments)

I don't know why, but grammatical definitions never stick with me. Maybe this is more helpful, http://web2.uvcs.uvic.ca/elc/studyzone/410/grammar/stat.htm

If we got a picture of an frumpy old lady with a hamburger and her saying 'Where's the beef." in Tutelo, that might stick.

It could just as well be English got it from the New World. Maybe I've said this before, "okay" is the most popular word in the world and I believe it comes from Iroquoian 'uktek duktek.' There are a variety of theories about the derivation, but it appears in England in the generations shortly after contact and none of the other theories I saw were as likely.

beeleaf
04-20-2009, 03:29 PM
Interesting. Tsalagi is another language with an "uh huh" sound translating as yes. Vv (uh) sometimes being stretched out like vv vv (uh uhh).

spilleddi
04-21-2009, 01:53 AM
Mmmmm, cool website Linda, just dripping with grammar! Nothing like coming home after a hard days work, cracking open a cold pop, and relaxing with some good grammar reading.

OK, so I'm a grammar nerd. Thats why appreciate all your questions, otherwise I wouldn't have a clue how to present this stuff in a more intuitive manner. Let me know if theres a particular dialog subject you'd like me to try next.

If that frumpy old lady spoke Tutelo, she could have said "dóokaa mañpá iyese!". Dóokaa is 'where'.

Pictures are a good idea. How about pages on Saponitown that someone could link to, with Tutelo words and phrases with pictures. Check out this page for Biloxi words. Also check the pronunciation guide.

http://www.native-languages.org/biloxi_animals.htm

Beeleaf, I forgot about the Cherokee word for yes. I remember thinking about that when I was a kid, whether English uh-uh came from Cherokee.

spilleddi
04-23-2009, 12:35 AM
Beeleaf, I wanted to send this as a private meassage or as a private email, but couldn't figure out how to do it. I could on the previous version of Saponitown.

Linda, is there an option here to send private emails?

Anyways, Beeleaf, do you speak any Cherokee? I'm looking for resources on the giduwa dialect. My great grandpa spoke it, and I learned a little as a kid from grandma's neighbor. They had lived in SW Virginia, NE Tennessee, and western NC.

beeleaf
04-23-2009, 10:55 AM
Hey Spilleddi,

Speak a little bit, but nowhere close to fluent. Have been learning more from online classes, but they are from Cherokee Nation. So, got a peculiar mix of eastern and western speak going. hehe

Seems to me there is an immersion class at Qualla, but not sure about anything online.

Our families seem to be from mostly the same area.

btw, apparently cats understand tsalagi, as they respond better to thla! than to no.

spilleddi
04-23-2009, 11:30 PM
Beeleaf, How did you post a signature on one post and not another? I haven't figured out how to do that. You can explain that to me by private message, I hate to be getting too off topic on this thread.

And I have some Cherokee related stuff I'd like to ask you off forum, is there a why you can change your settings so I can send a private email?

beeleaf
04-28-2009, 04:45 PM
Hey Spilleddi. I dunno what's up with private messages.

You can email me: beeleafATtriad.rr.com
(replace the word AT with the symbol for it)

spilleddi
05-14-2009, 02:09 AM
Talking about your family's heritage.

1. Waayixdaago? /waa-yi-gdáagaa-o/
Are you Indian?

2. Ahañ. Waamixdaagaa. Miyesañ. Mihooñnii Yesañ. / waa-wi-gdáagaa. wi-Yesañ. wi-hooñnii Yesañ/
Yes. I'm Indian. I'm Tutelo. My mother is Tutelo.

1. Yáadi waaxdáago? /ya-áadi waagdáagaa-o/
Is your father Indian?

2. Ihaao. Wáadi giwaaxdaaxna. Maañhganáñhga. Waayixdaago?
/wa-áadi gi-waagdáagaa-nE/
No. My father isn't Indian. He's white. Are you Indian?

1. Aháñ. Waadi Nahisañ nigás Monitañ.
Yes. My father is Nahyssan and Moniton.

2. Yihooñnii waaxdáago? /yi-hooñnii waagdáagaa-o?/
Is your mother Indian?

1. Ihaao. Giwaaxdaaxna. Mihooñnii maañhganañgaasít.
/wa-áadi gi-waagdáagaa-nE/
No. She's not Indian. My mother is black.

2. Waaxdáago? /waagdáagaa-o/
Is he Indian?

1. Íima? Gimoñsbeena. /íima. gi-m-oñsbée-nE/
Him? I don't know.

new vocabulary
waaxdáagaa -- Indian
Yesañ -- Tutelo
hooñnii -- mother, his mother
mihooñnii -- my mother
yihooñnii -- your mother
áadi -- father, his father
wáadi -- my father
yáadi -- your father
maañhganáñhga -- white person
Nahisañ -- Nahyssan
Monitañ -- Monitan
maañhganañgaasít -- black person
íima -- he, she, it, they
oñsbée -- know
m- -- I (used for nasal stem verbs only)
moñsbée -- I know.

Tahwey
05-15-2009, 12:30 PM
Spilleddi, I hope you don't mind if I print all of your dialog posts so I can study them offline. I would love to speak our native language.

Tahwey

spilleddi
05-16-2009, 01:40 AM
Copy whatever you want, thats what its there for. Just remember to check back once and a while, I'll make changes if I find a mistake.

spilleddi
06-21-2009, 12:51 AM
1. Iñginóoñbaai yiñtahoñtaneekiwo? /iñginóoñbaa-i yiñ-tahoñtaneeki-wa-o/
Do you have a brother?

2. Ahañ. Iñginóoñbaai miñtahoñtaneekiwa. /iñginóoñbaa-i wiñ-tahoñtaneeki-wa/
Yes. I have a brother.

1. Dóoka iñyaginooñbaa tiiwo? /dóoka iñ-ya-ginooñbaa tii-wa-o/
Where does your brother live?

2. Iñwaginooñbaa Dewahomanii tiiwa. /iñ-wa-ginooñbaa dewahomanii tii-wa/
My brother lives on Tuscarooda Creek.

1. Damihóñseewo?
Is he married?

2. Damihóñseewa. Daamihaañ waaxdáagaa.
He's married. His wife is Indian.

1. Iñyaginooñbaa niisgá tahañtaneekiwo?
Does your brother have children?

2. Iñwaginooñbaa niisgá nóoñbaa tahañtaneekiwa. Oháañke nooñsaa nigás háñke nooñsaa.
My brother has 2 kids. 1 daughter and 1 son.

vocabulary
iñginóoñbaa -- brother
i -- a
tahoñtaneeki -- have, he/she has
yiñtahoñtaneeki -- you have
wiñtahoñtaneeki -- I have
wa -- real aspect
o -- question suffix
iñyaginooñbaa --your brother
iñwaginooñbaa -- my brother
Dewahomanii -- Tuscarooda Creek
damihóñsee -- take a wife, (a man being married)
daa -- alienable possession
mihaañ -- wife
daamihaañ -- his wife
niisgá -- child, children
nooñba -- two
nóosaa -- one
oháañke -- daughter
háñke -- son

Linda
07-05-2009, 11:45 PM
Re: "wa" what does "real aspect" mean?

Re: Dóoka iñyaginooñbaa tiiwo?

What does "Dóoka" mean?

and "tiiwo?"

Does "nigás" mean "and?"

Thanks for this work. It's awesome. Prescious too.

spilleddi
07-08-2009, 10:35 PM
Dooka is where, tii is live, nigás is and. Dóoka tiiwo is where does he or she live. Sorry, I got lazy and left out the vocabulary words in the last dialog that were in earlier dialogs.

Wa is defined as ongoing or past action that is real to the speaker. Doesn't have an English equivalent. Sometimes it seems optional, but its used a lot in the known Tutelo data. Dooka yatiiwo is a recorded sentance, means where do you live. wa turns to wo when asking a question.

You can also tack wa onto the ends of some words to make a verb. Kañkañ wa is what is it, lee wa is this is it or here it is.

Linda
07-12-2009, 06:37 PM
tii = live makes sense since a'ti means house. So what literally would that mean, "where lives?"

spilleddi
07-14-2009, 08:40 PM
A can mean at or on, so atíi could mean something someone lives at. Sounds like a good description of a dwelling.

spilleddi
09-10-2009, 01:21 AM
Some useful phrases. I broke down the verbs for all you grammar geeks out there.

Yesáñ wagilaaka oyaglaako? /o-ya-glaakE-o/
Do you speak Tutelo?

Ihaao. Yesáñ wagilaaka kowaglaakena. /k-o-wa-glaakE-nE/
No. I don't speak Tutelo..

Maañhganáñhga wagilaaka owaglaaka. /o-wa-glaakE/
I speak English.

Yesáñ wagilaaka owaglaaka /o-wa-glaakE/
I speak Tutelo.

Ehíñ Yesáñ wagilaaka omañglaakihí. /o-wañg-glaakE-hi/
Now let's speak Tutelo.

Yesáñ wagilaaka oyaglaaka í! /o-ya-glaakE-í/
Speak Tutelo!

Maañhganáñhga wagilaaka koyaglaakena í! /k-o-ya-glaakE-nE-í/
Don't speak English!

vocabulary
Yesáñ -- Tutelo
wagilaaka -- language
oglaakE -- to speak
-o -- question suffix
oyaglaako -- Do you speak?
ihaao -- no
owaglaaka -- I speak
kowaglaakena -- I don't speak
oyaglaaka -- you speak
oglaaka -- he speaks
omañglaaka -- we speak
maañhganáñhga -- white man
ehíñ -- now
-hi -- polite suggestion or command/please
omañglaakihí -- lets speak
í -- command
oyaglaaka í -- Speak!
koyaglaakena í -- Don't speak!

Kamama
09-10-2009, 09:04 AM
I wish we could do like the lexicon wording like the Cherokees have. You go to the site and click on a word and than you hear it.
Can we do that on here?

Linda
10-12-2009, 09:19 AM
We have plans, but it will take a lot of volunteer work to get it going. We've gotten past some hurdles lately, so I'm hopeful things will start coming together.

Kamama
10-12-2009, 09:34 PM
I am willing to help you in any way that you can use me Linda. :)

Linda
10-12-2009, 11:06 PM
Thank you. I'll keep that in mind. We plan to find images, clip art, anything that's available to illustrate words and aid in their recall. Perhaps you can help us with that.

Kamama
03-15-2010, 09:40 AM
Spilleddi, Great Site!! :) The www site that you gave. Thats another great way I can learn the language as well, by using pictures.

Mmmmm, cool website Linda, just dripping with grammar! Nothing like coming home after a hard days work, cracking open a cold pop, and relaxing with some good grammar reading.

OK, so I'm a grammar nerd. Thats why appreciate all your questions, otherwise I wouldn't have a clue how to present this stuff in a more intuitive manner. Let me know if theres a particular dialog subject you'd like me to try next.

If that frumpy old lady spoke Tutelo, she could have said "dóokaa mañpá iyese!". Dóokaa is 'where'.

Pictures are a good idea. How about pages on Saponitown that someone could link to, with Tutelo words and phrases with pictures. Check out this page for Biloxi words. Also check the pronunciation guide.

http://www.native-languages.org/biloxi_animals.htm

Beeleaf, I forgot about the Cherokee word for yes. I remember thinking about that when I was a kid, whether English uh-uh came from Cherokee.

Kamama
03-15-2010, 10:08 AM
Linda,
Please tell me what pictures you can use, and about copywrite laws so i will not do something wrong.
Or I can take pictures for you too and add them on.

Thank you. I'll keep that in mind. We plan to find images, clip art, anything that's available to illustrate words and aid in their recall. Perhaps you can help us with that.

Linda
03-15-2010, 02:23 PM
I guess if you search on "free clip art" and then the word we're trying to illustrate, you can be sure it's okay to use.

spilleddi
03-27-2010, 11:24 PM
Hi Linda
Are you thinking of doing separate pages of vocab with clip art? From the home page there could be a language link, and from there you could click on whatever page you want, like lessons, colors, etc. Then they wouldn't get buried in the forum, or have people yakking about stuff on the same thread, like I'm doing here.

Bee mentioned Yahoo groups, they have folders you could put files in. Is that possible on Saponitown? If so, then I could do the work of posting lessons and organizing them.

Once I post here, I can't make corrections the next day. Dialog 6 needs to change the word language to leechi/neechi, so Tutelo language would be Yesañ neechi. Putting lessons into folders as word files would allow mistakes to be correctled quickly, and we could discuss questions on the forum.